• 您現在的位置是:首頁 >教育 > 2021-11-16 14:42:49 來源:

    《胡鑫館雪》原著的翻譯與注釋

    導讀 《湖心亭看雪》是明末清初作家張岱的一篇散文。這篇文章篇幅雖小,但意境寬廣,所表達的情感極其遙遠。從此,我們也可以看到散文的審美趣味

    《湖心亭看雪》是明末清初作家張岱的一篇散文。這篇文章篇幅雖小,但意境寬廣,所表達的情感極其遙遠。從此,我們也可以看到散文的審美趣味。

    《湖心亭看雪》原文與譯文崇禎五年十二月居西湖。雪下了很多天,湖中行人和鳥兒的喧鬧聲消失了。今天晚上八點左右,我抱著一條小船,穿著皮大衣,帶著火爐,去湖心亭看雪。冰花充滿了天空、天空和水,天空是純白的。湖面上的影子,不過是長堤上的一個標記和湖中心的一個小亭子,無非是一個裝著周宇和兩三粒人的芥子船。

    在湖中央的亭子里,可以看到兩個人在鋪毛氈,一個孩子正在燒酒。看到這,我喜出望外,說:“湖里怎么會有這樣的人?”拉著我一起喝。我試著喝了三大杯酒,然后和他們說再見。問他們姓什么,是南京人,在這個地方做客。等船時,船夫喃喃地說:“別說閣下,你這個白癡,和你這樣的人瘋了!”!"

    翻譯:

    崇禎五年十二月,我住在西湖邊。接連下了好幾天大雪,湖中行人和鳥兒的聲音都消失了。

    今天晚上八點左右,我一個人撐著小船、皮大衣、火爐,走到湖心亭看雪。湖中冰花云山水,天光湖全白。湖面上的影子只是一條長堤的痕跡,湖中央一座亭子的輪廓,還有我的小船,船上兩三個人影。

    當我到達湖中央的亭子時,我看到兩個人鋪著毯子,面對面坐著。一個孩子正在酒爐里燒酒。當他們看到我時,他們非常高興,說:“沒想到湖里會有你這樣的人!”他們帶我去和他們喝酒。我試著喝了三杯酒,然后和他們道別。我問了他們的姓,得知他們是南京人,住在這里。到了下船的時候,船夫喃喃道:“別說相公瘋了,還有人跟相公一樣瘋!”

    崇禎五年:公元1632年。崇禎是明朝(1628-1644年)朱由檢的國號。

    全部:全部。

    絕對:消失。

    是日更(gng)丁:對,代詞,這個。丁:指第一班以后。晚上八點左右。設定:停止,結束。

    于:第一人稱代詞,我

    拉動:通過“徑向”并支撐(船)。

    翠衣火:穿著上等皮衣,帶著火爐。衣服:精細的毛皮皮革。鳥類和動物的細毛。

    霧凇:冰花遍地。霧,天空中覆蓋湖面的云。嘿,水蒸氣從湖里蒸發了。凌,白氣的樣子。《冬夜即事詩》自注:“氣甚寒,夜氣如霧,凝于水。一旦被視為雪,日出就布滿了梯田,這被稱為霧凇。

    上下白:上下全白。一個,全白。一個,全部或全部,全部。

    只有:只有。

    長堤上的一個印記:描述西湖的長堤在雪地里只露出一個淡淡的印記。河堤,沿河或沿海的防水建筑。這里指的是蘇堤。首先是數字。馬克馬克。

    芥末:一種草。芥菜、草,一種象征纖細的東西;像草一樣小。

    只是:只是。

    毛毯。

    怎么會有這樣的人?意思是:沒想到會是這樣的人。不會吧。還有更多。

    拉:邀請。

    烈酒:盡情地喝。堅強,盡力,盡力,盡力。興奮地說。

    大白:大玻璃。白色;古人用來罰酒的酒杯一般也指普通酒杯,這里指的是三杯酒。

    客人:客人,客人,名詞作動詞。待在這里。

    還有:等等。

    船夫:船夫。

    小聲嘀咕:小聲嘀咕。

  • 成人app