您現在的位置是:首頁 >要聞 > 2024-01-28 09:12:12 來源:
亂入池中看不見聞歌始覺有人來翻譯(亂入池中看不見)
導讀 大家好,我是小夏,我來為大家解答以上問題。亂入池中看不見聞歌始覺有人來翻譯,亂入池中看不見很多人還不知道,現在讓我們一起來看看吧!...
大家好,我是小夏,我來為大家解答以上問題。亂入池中看不見聞歌始覺有人來翻譯,亂入池中看不見很多人還不知道,現在讓我們一起來看看吧!
《采蓮曲》 王昌齡
荷葉羅裙一色裁,芙蓉向臉兩邊開。
亂入池中看不見,聞歌始覺有人來。
2、注釋:
采蓮曲:樂府舊題,內容大多描寫江南水鄉風光,采蓮少女的生活。
羅裙:絲綢制作的裙子。羅:細軟而有疏孔的絲織品。一色:同一種顏色。
芙蓉:即荷花。向臉:對著臉。
裁:裁剪縫制。剪開。亂入:雜入、混入。
聞:聽。聞歌:聽到采蓮少女的歌聲。
始:才。
3、譯文1:
一群采蓮姑娘身穿和綠色荷葉一樣顏色的羅裙,粉紅的荷花映照著姑娘們鮮艷的臉龐。她們混雜在池塘中難以發現,聽到姑娘們的歌聲,才知道有人出來的一番景色。
譯文2:
采蓮少女的綠羅裙融入到田田荷葉中,仿佛一色,分不清楚,少女的臉龐掩映在盛開的荷花間,相互映照,人花難辨。混入蓮池中不見了蹤影,聽到歌聲四起才覺察到有人。
本文到此講解完畢了,希望對大家有幫助。