您現在的位置是:首頁 >要聞 > 2024-01-04 17:48:28 來源:
河中石獸一字一句翻譯(河中石獸一句一翻譯)
大家好,我是小夏,我來為大家解答以上問題。河中石獸一字一句翻譯,河中石獸一句一翻譯很多人還不知道,現在讓我們一起來看看吧!
1、《河中石獸》原文及譯文
2、《河中石獸》原文及譯文原文譯文
3、原文
4、滄州 1 南,一寺臨河干 2 ,山門圮 3 于河,二石獸并沉焉。閱 4 十余歲,僧募金重修,求二石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹 5 數小舟,曳 6 鐵鈀,尋十余里,無跡。
5、譯文
6、滄州南面一座寺廟靠近河岸,大門倒塌在河中,兩個石獸一起沉入河底。過了十多年,和尚募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,竟然沒找到,以為它們順流而下了。搖著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多里沒有痕跡。
7、原文
8、一講學家設賬 7 寺中,聞之笑曰:“爾輩 8 不能究物理,是非森柿 9 ,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮 10 于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦傎 11 乎?”眾服為確論。
9、譯文
10、一個講學者在寺廟里教書,聽了嘲笑說:“你們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎么能被大水帶走呢?石頭的性質又硬又重,沙的性質又松又輕,埋在沙里,越沉越深。沿著河尋找它們,不也荒唐嗎?”大家信服(它)是正確的言論。
11、原文
12、一老河兵 12 聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上游。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙 13 沙為坎穴 14 ,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉,再轉不已,遂反溯 15 逆流而上矣。求之下流,固傎;求之地中,不更傎乎?”
13、譯文
14、一個老水手聽了這話,又嘲笑說:“凡河中落入石頭,應當從上游尋找它們。石頭的性質又硬又重,沙的性質又松又輕,水沖不走石頭,它的反作用力,一定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子形成坑穴。越沖越深,到一半的地步,石頭必定倒在坑穴里。像這樣沖擊,石頭再轉移。不停地轉移,于是反而逆流而上了。到下游尋找石頭,固然荒唐;在原地尋找它們,不是更荒唐嗎?
15、原文
16、”如其言,果得于數里外。然則天下之事,但 16 知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷 17 歟?
17、譯文
18、按照他的話,果然在幾里外尋到了(石獸)。那么天下的事,只知其一,不知其二的例子很多,難道可以根據(一個方面的)道理就主觀臆斷嗎?
19、注釋:
20、1 滄州:今河北省滄縣。 2 臨河干:臨,靠近;干,岸邊。 3 圮:pǐ,倒塌。 4 閱:經歷。 5 棹:(zhào),船槳,此用作動詞,劃。 6 曳:yè,拖著。 7 設帳:設立講壇。 8 爾輩:你們這般人。 9 柿:fèi,木片。 10 湮:yàn,沉落。 11 傎:diōn,同“癲”,瘋。 12 河兵:水手。 13 嚙:niè,啃咬。 14 坎穴:洞穴。 15 溯:從下游向上。 16 但:只。 17 臆斷:主觀武斷。
本文到此講解完畢了,希望對大家有幫助。