【三峽文言文翻譯和原文】《三峽》是北魏地理學家酈道元所著《水經注》中的一篇著名篇章,文章生動描繪了長江三峽的壯麗景色與自然風光。本文將對《三峽》的原文進行整理,并附上對應的現代漢語翻譯,幫助讀者更好地理解其內容。
一、
《三峽》以簡練的語言,描繪了三峽地區山勢險峻、江水湍急、四季各異的自然景觀。文章通過對春冬之時的描寫,展現了山水相依、動靜結合的美景;而秋日的肅殺,則進一步襯托出三峽的雄偉與神秘。全文結構清晰,語言凝練,是我國古代散文中的經典之作。
通過對比原文與翻譯,可以更直觀地感受到古文的韻味與現代漢語的表達方式之間的差異。同時,這種對照也有助于提高文言文閱讀能力,增強對古代文學的理解力。
二、原文與翻譯對照表
原文 | 現代漢語翻譯 |
自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見曦月。 | 在三峽七百里的范圍內,兩岸都是連綿不斷的山峰,幾乎沒有中斷的地方。層層疊疊的山巖高聳入云,遮住了天空和太陽。如果不是正午或半夜,就看不到太陽和月亮。 |
至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。 | 到了夏天,江水漫過山陵,上下行船都被阻斷。有時皇帝有緊急詔令需要傳達,早上從白帝城出發,傍晚就能到達江陵,這中間有一千二百里路,即使騎著快馬,駕著風,也沒有這么快。 |
春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。清榮峻茂,良多趣味。 | 春天和冬天的時候,白色的急流和碧綠的深潭,清澈的水流倒映著景物。極高的山峰上生長著奇特的柏樹,懸掛的泉水和瀑布在其中飛流沖刷。水清、樹榮、山峻、草茂,確實有很多趣味。 |
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。” | 每當天氣晴朗、早晨結霜的時候,樹林寒冷,山澗寂靜,常常有高處的猿猴長聲啼叫,聲音悠長而凄涼,回蕩在空曠的山谷中,久久才消失。因此漁夫唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。” |
三、總結
《三峽》不僅是一篇地理記述文,更是一幅生動的山水畫卷。通過這篇文章,我們可以感受到作者對自然風光的熱愛與贊美。同時,文言文的精煉表達與現代漢語的通俗解釋相結合,有助于我們更好地理解和欣賞這篇千古名篇。
如需進一步研究《三峽》的寫作背景、修辭手法或文化內涵,可結合《水經注》全書進行深入探討。