您現在的位置是:首頁 >生活 > 2023-09-11 06:18:16 來源:
修葺意思是什么意思(修葺什么意思)
大家好,我是小夏,我來為大家解答以上問題。修葺意思是什么意思,修葺什么意思很多人還不知道,現在讓我們一起來看看吧!
1、這是東晉王羲之的名作《蘭亭集序》中的句子。意思是:在會稽郡山陰縣的蘭亭聚會,舉行祓禊活動。
2、原文及翻譯如下:《蘭亭集序》逐句翻譯講解 ... 第一段:
3、原文:永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會于會稽山陰之蘭亭,修禊事也。
4、翻譯:永和九年,也就是癸丑年,(在)三月上旬(的某一天),在會稽郡山陰縣的蘭亭聚會,舉行祓禊活動。
5、講解:“永和九年”是用年號紀年法紀年,即:使用帝王確立的年號加上序數詞紀年;“癸丑”是用干支紀年法紀年,即使用十天干(甲乙丙丁戊己庚辛壬癸)和十二地支(子丑寅卯辰巳午未申酉戌亥)進行依次組合(甲子-乙丑-丙寅-等)來紀年;這一年為東晉穆帝確立“永和”這一年號的第九年,也是“癸丑”年。兩種紀年方法一般單用,這里疊用有清晰紀年的作用,但更重要的要算是音韻上的作用。“暮春”是用孟仲暮紀月法紀月,即:三月。“會于會稽山陰之蘭亭”狀語后置。“禊”為古代春秋兩季在水邊舉行的清除不祥的祭祀。《蘭亭集序》還有個別稱叫“禊帖”。
6、鑒賞:一語道盡時地事也。
7、原文:群賢畢至,少長咸集。
8、翻譯:有賢德的人都來(到這里),年輕的、年長的都(在這里)會集。
9、講解:“賢”“少”“長”為形容詞活用為名詞,意為“有賢德的人”“年輕的人”“年長的人”;“至”“集”后都省略了介賓短語“于此”,作狀語。
10、鑒賞:八字寫盡來人,更寫盡修禊之盛事。
11、原文:此地有崇山峻嶺,茂林修竹;又有清流激湍,映帶左右。
12、翻譯:這里有高大險峻的山嶺,茂盛高密的樹林和竹叢;又有清澈激蕩的水流,(在亭的)左右輝映環繞。
13、講解:“崇山峻嶺”“茂林修竹”“清流激湍”三個短語都使用了互文的修辭,翻譯時都需要調整。“映”為動詞“輝映”,“帶”為致詞“環繞”,其后省略了介詞“于”。
14、鑒賞:二十字寫盡幽美環境。
15、原文:引以為流觴曲水,列坐其次,雖無絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。
16、翻譯:(把水)引來作為飄傳酒杯的環形渠水,(人們)在它旁邊排列而坐,雖然沒有管弦齊奏的盛況,(可是)飲一杯酒,賦一首詩,也足夠用來痛快地表達幽雅的情懷。
17、講解:“引”后省略了賓語“之”,代“清流激湍”;“以”為承接關系的連詞,不譯;“列坐”后省略了介詞“于”;“一觴”“一詠”為動詞性短語“飲一杯酒”“詠一首詩”;“以”為介詞“用來”。
18、鑒賞:三十字寫盡飲酒賦詩之盛況。
19、原文:是日也,天朗氣清,惠風和暢。
20、翻譯:這一天,天氣晴朗,空氣清新,微風和暖。
21、鑒賞:一張一弛,此為弛。
22、原文:仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以游目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。
23、翻譯:抬頭觀望遼廓的宇宙,低頭品察繁盛的事物,所用來放眼四望、舒展胸懷的(景觀),(都)足夠用來讓人盡情享受視聽的歡樂,實在快樂啊!
24、講解:“之”為定語后置的標志;“品類”為名詞“世間萬物”;“所以”為固定結構“所用來……的景觀”,“極”為動詞“盡情享受”。
25、鑒賞:此為“游”,有景物、有游蹤。
26、第二段:
27、原文:夫人之相與,俯仰一世。
28、翻譯:人們彼此相處,俯仰之間(就是)一生。
29、講解:“夫”為助詞,不譯。“之”主謂之間的結構助詞,不譯。“俯仰”用兩個動作表示時間短暫。
30、鑒賞:所有的生命感悟實自一“夫”字始。
31、原文:或取諸懷抱,晤言一室之內;或因寄所托,放浪形骸之外。
32、翻譯:有的人從自己的情趣思想中取出一些東西,在室內(跟朋友)面對面地交談;有的人通過寄情于自己精神情懷所寄托的事物,在形體之外,不受任何約束地放縱地生活。
33、講解:“諸”為合聲詞“之于”,“之”代所言內容,“于”與其賓語“懷抱”組成的介賓短語作狀語;“晤言”“放浪”后省略了介詞“于”,“于”與其賓語組成的賓語介賓短語作狀語;“因”為介詞“通過”,與其后面“寄所托”一起形成介賓短語作了狀語。
34、鑒賞:讀此句有“物喜”“己悲”之感。魏時的彌衡,西晉時的劉伶等人為典型代表。此實為政治黑暗,殘害屢起時,文人生活的畸變。
35、原文:雖趨舍萬殊,靜躁不同,當其欣于所遇,暫得于己,快然自足,不知老之將至;及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。
36、翻譯:雖然(人們的人生)取舍千差萬別,好靜好動,也不相同,但是,當他們對所接觸的事物感到高興時,暫時得意,快樂自足,竟不知道衰老即將到來;待到他對于自己所到達的地方感到厭倦,心情隨著當前的境況而變化,感慨就會隨之而來。
37、講解:“取”有兩解,一為“趣”,一為“取”,這里取“取”意。“欣于所遇”為典型的介賓短語作狀語的倒倒裝句,“所遇”為名詞性的所字短語。
38、鑒賞:此境而有此感,古今同也。
39、原文:向之所欣,俯仰之間,已為陳跡,猶不能不以之興懷;況修短隨化,終期于盡。
40、翻譯:以前感到歡快的事俯仰之間已經變為陳跡,仍然不能不因此產生感慨,何況人壽的長短隨著造化而定,最后終將以生命的結束為最終結局。
41、講解:“之”定語和中心語之間的結構助詞“的”,在句中譯為狀語,實因古今漢語習慣不同;“之”為代詞,代“向之所欣,俯仰之間,已為陳跡”的情況;“修”為形容詞“長”;“期”為“以……為最終結局”;“盡”為“生命的結束”。
42、鑒賞:生命之痛感由此而出也!
43、原文:古人云:“死生亦大矣。”
44、翻譯:古人說:“死和生也是件大事啊!”
45、鑒賞:千古同此一嘆!
46、原文:豈不痛哉!
47、翻譯:怎能不悲痛呢?
48、鑒賞:此痛感為文學史上最初的痛感!西晉時阮籍的窮途而哭為其先聲!
49、第三段:
50、原文:每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之于懷。
51、翻譯:每當我看到前人發生感慨的原由,(跟我所感慨的)如同符契那樣相合,沒有不面對著(他們的)文章而嗟嘆感傷的,在心里(又)不能清楚地說明。
52、講解:“合契”:古代的契分為兩半,各執其一,相合為信。“喻”為動詞“說明”;“于懷”介賓短語作為后置了的狀語。
53、鑒賞:此為閱讀之真境界!
54、原文:固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作。
55、翻譯:(我)本來就知道,把生和死同等看待是荒誕的,把長壽和短命同等看待是妄造的。
56、講解:“一”“齊”為意動用法,意為“把……看作一樣”。
57、鑒賞:生命之痛更加重一層哲學感矣!
58、原文:后之視今,亦猶今之視昔,悲夫!
59、翻譯:后人看待今天,也像今人看待從前一樣,真是可悲啊!
60、講解:“之”為主謂之間的結構助詞,不譯。
61、鑒賞:生命之痛更加一層厚重的歷史感矣!
62、原文:故列敘時人,錄其所述。
63、翻譯:因此我一一記下參加這次聚會的人,抄錄了他們的詩作。
64、講解:“時”為“當時的”,指“參加這次聚會的”;“其”為人稱代詞“他們的”。
65、鑒賞:補錄蘭亭集之成因,實因生命之感,實因修禊始也!
66、原文:雖世殊事異,所以興懷,其致一也。
67、翻譯:即使時代不同情況不同,但人們的情致卻是一樣的。
68、鑒賞:補錄蘭亭集之理論依托。
69、原文:后之覽者,亦將有感于斯文。
70、翻譯:后代的讀者讀這本詩集也將有感于生死這件大事吧。
71、鑒賞:補錄蘭亭集序之目的,其間顯示著極其強大的自信心。
本文到此講解完畢了,希望對大家有幫助。