您現在的位置是:首頁 >生活 > 2023-08-13 14:51:16 來源:
湖心亭看雪原文及翻譯注釋拼音(湖心亭看雪原文及翻譯)
大家好,我是小華,我來為大家解答以上問題。湖心亭看雪原文及翻譯注釋拼音,湖心亭看雪原文及翻譯很多人還不知道,現在讓我們一起來看看吧!
1、崇禎五年②十二月,余住西湖。
2、大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。
3、是日更定③矣,余挐④一小舟,擁毳衣爐火⑤,獨往湖心亭看雪。
4、霧凇沆碭⑥,天與云與山與水,上下一白⑦。
5、湖上影子,惟長堤一痕⑧,湖心亭一點,與余舟一芥,舟中人兩三粒而已。
6、 到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒爐正沸。
7、見余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!⑨”拉余同飲。
8、余強飲三大白⑩而別,問其姓氏,是金陵人,客此⑩①。
9、及下船,舟子⑩②喃喃⑩③曰:“莫說相公⑩④癡,更⑩⑤有癡⑩⑥似相公者。
10、” ②崇禎五年:公元1632年。
11、崇禎,明思宗朱由檢年號(1628-1644)。
12、 ③更定:指初更以后,晚上8點左右。
13、更:舊時一夜分為五更,每更的大約2小時。
14、 ④挐:通“橈”,撐(船),劃(船)。
15、一作“拏”。
16、 ⑤擁毳衣爐火:穿著皮毛衣,帶著火爐乘船。
17、毳衣,用皮毛制成的衣服。
18、毳,鳥獸的細毛。
19、 ⑥霧凇沆碭:形容雪夜寒氣彌漫。
20、霧松,云、水氣;霧是從天空下罩湖面的云氣,凇是從湖面上蒸發的水汽,霧凇,水汽凝成的冰花。
21、曾鞏《冬夜即事詩》自注:“齊寒甚,夜氣如霧,凝于水上,旦視如雪,日出飄滿階庭,齊人謂之霧凇。
22、”沆碭,白氣彌漫的樣子。
23、沆,形容大水 ⑦一白:全白。
24、 ⑧長堤一痕:形容西湖長堤在雪中只隱隱露出一道痕跡。
25、堤,沿河或沿海的防水建筑物。
26、 ⑨焉得更有此人:意思是想不到還會有這樣的人。
27、焉得,哪能。
28、更、還。
29、 ⑩白:古人罰酒時用的酒杯,這里指酒杯。
30、 ⑩①客此:在此地客居。
31、 ⑩②舟子:船夫。
32、 ⑩③喃:象聲詞。
33、 ⑩④相公:舊時對士人的尊稱。
34、 ⑩⑤更:還。
35、 ⑩⑥癡:特有的感受,來展示他鐘情山水,淡泊孤寂的獨特個性。
36、 譯文 崇禎五年(公元1632年)十二月,我住在西湖。
37、接連下了三天的大雪,湖中行人、飛鳥的聲音都消失了。
38、這一天初更(晚上八點左右)后,我穿著毛皮衣服、帶著火爐,撐著船獨自前往湖心亭看雪。
39、湖上冰花一片彌漫,天、云、山、水,渾然一體,白茫茫一片。
40、湖上有比較清晰的影子,只有西湖長堤在雪中隱隱露出的一道痕跡,湖心亭的一點輪廓,和我的一葉小舟,舟中的兩三點人影罷了。
41、 到了亭子里,有兩個人鋪好了毛氈相對而坐,一個童子正在燒酒,酒爐里的水燒得滾沸(燒酒時,應用爐子灌些水再把酒壺放在里面用火煮)。
42、他們看見我,非常高興地說:“在湖中怎么還能碰上您這樣的人呢!”拉著我一同飲酒。
43、我痛快地喝了三大杯后和他們道別。
44、問他們的姓氏,得知他們是金陵人,在此地客居。
45、下船的時候,船夫小聲說到:“不要說相公您癡情于這雪景,還有像您一樣對這雪景癡情的人呢!” [編輯本段]賞析 本文是張岱小品的傳世之作。
46、作者通過追憶在西湖乘舟看雪的一次經歷,表現了深摯的隱逸之思,寄寓了幽深的眷戀和感傷的情懷。
47、作者在大雪三日、夜深人靜之后,小舟獨往。
48、不期亭中遇客,三人對酌,臨別才互道名姓。
49、舟子喃喃,以三人為癡,殊不知這三人正是性情中人。
50、本文最大的特點是文筆簡練,全文不足二百字,卻融敘事、寫景、抒情于一體,尤其令人驚嘆的是作者對數量詞的錘煉功夫,“一痕”、“一點”、“一芥”、“兩三粒”一組合,竟將天長水遠的闊大境界,甚至萬籟無聲的寂靜氣氛,全都傳達出來,令人拍案叫絕。
51、作者善用對比手法,大與小、冷與熱、孤獨與知己,對比鮮明,有力地抒發了人生渺茫的深沉感慨和揮之不去的故國之思。
本文到此講解完畢了,希望對大家有幫助。