您現在的位置是:首頁 >精選問答 > 2023-08-01 00:45:11 來源:
古書大全集(古書吧)
導讀 大家好,我是小華,我來為大家解答以上問題。古書大全集,古書吧很多人還不知道,現在讓我們一起來看看吧!1、英國詩人西格里夫·薩松曾寫...
大家好,我是小華,我來為大家解答以上問題。古書大全集,古書吧很多人還不知道,現在讓我們一起來看看吧!
1、英國詩人西格里夫·薩松曾寫過一行不朽詩句——我心里有猛虎在細嗅薔薇。
2、很喜歡猛虎嗅薔薇這個意境,以此表述愛之細膩最恰當不過。
3、無論是怎樣的人,只要心間起了愛意,就會變得很溫柔,躡手躡腳,小心翼翼地靠近美好,生怕驚落了花蕊上的晨露。
4、 原句是 心有猛虎細嗅薔薇盛宴之下淚流滿面 關于這句話的出處好象是英國當代詩人西格里夫,他只寫了前兩句不朽的詩句(In me the tiger sniffs the rose),是余光中先生給予翻譯的,后兩句不知道是哪為佚名的詩人給補上了后兩句. 前兩句的意思是說人是有兩面性,有剛強也有溫柔的一面。
5、 我把它理解為對于家庭和事業兩方面,對于家庭以溫柔之心,對于事業自身剛強.至于盛宴之后,淚流滿面并不是我所希望的.盛宴結束必是冷清與散席,只留下一桌桌殘羹剩飯,而人生并不應該這樣.或許也可以把它理解為人生輝煌之后的一種感動和感悟吧!。
本文到此講解完畢了,希望對大家有幫助。