• 您現在的位置是:首頁 >教育 > 2020-10-15 16:42:41 來源:

    教育資訊:唐雎不使命的原文翻譯注釋

    導讀 目前關于到唐雎不使命的原文翻譯注釋這一類的信息是很多小伙伴們都非常關心的,很多人也是經常在搜索關于唐雎不使命的原文翻譯注釋方面的信
    目前關于到唐雎不使命的原文翻譯注釋這一類的信息是很多小伙伴們都非常關心的,很多人也是經常在搜索關于唐雎不使命的原文翻譯注釋方面的信息,那么既然現在大家都想要知道此類的信息,小編就收集了一些相關的信息分享給大家。

    唐雎不使命原文節選:寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽寡人,何也?翻譯為:我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君不聽我,這是為什么呢?

    唐雎不使命的原文翻譯注釋

    唐雎不辱使命

    兩漢:劉向

    秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地于先王,愿終守之,弗敢易!”秦王不悅。安陵君因使唐雎使于秦。

    秦王謂唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長者,故不錯意也。今吾以十倍之地,請廣于君,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐雎對曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?”

    秦王怫然怒,謂唐雎曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”唐雎對曰:“臣未嘗聞也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百萬,流血千里。”唐雎曰:“大王嘗聞布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以頭搶地耳。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫專諸之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉鷹擊于殿上。此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發,休祲降于天,與臣而將四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下縞素,今日是也。”挺劍而起。?

    秦王色撓,長跪而謝之曰:“先生坐!何至于此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”

    白話譯文

    秦王派人對安陵君說:“我想要用方圓五百里的土地交換安陵國,安陵君一定要答應我啊!”安陵君說:“大王給予恩惠,用大片的土地交換小的土地,很好;即使如此,我從先王那里接受了封地,愿意始終守衛它,實在不敢交換啊!”秦王不高興。于是安陵君派遣唐雎出使到秦國。

    秦王對唐雎說:“我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君不聽我,這是為什么呢?況且秦國已經滅了韓國亡了魏國,而安陵君卻憑借方圓五十里的土地幸存下來的原因,是因為我把安陵君當作忠厚的長者,所以才不打他的主意。現在我用十倍于安陵的土地,讓安陵君擴大領土,但是他違背我的意愿,是輕視我嗎?”唐雎回答說:“不,不是像你說的這樣。安陵君從先王那里接受了封地并且保衛它,即使是方圓千里的土地也不敢交換,何況僅僅是五百里呢?”

    秦王勃然大怒,對唐雎說:“您曾聽說過天子發怒嗎?”唐雎回答說:“我未曾聽說過。”秦王說:“天子發怒,倒下的尸體有百萬具,血流千里。”唐雎說:“大王曾經聽說過平民發怒嗎?”秦王說:“平民發怒,也不過是摘掉帽子光著腳,把頭往地上撞罷了。”唐雎說:“這是平庸無能的人發怒,不是有才能有膽識的人發怒。從前專諸刺殺吳王僚的時候,彗星的尾巴掃過月亮,聶政刺殺韓傀的時候,一道白光直沖上太陽;要離刺殺慶忌的時候,蒼鷹撲到宮殿上。這三個人都是出身平民的有膽識的人,心里的憤怒還沒發作出來,上天就降示了征兆。現在,專諸、聶政、要離,加上我就要成為四個人了。如果有才能和膽識的人一定要發怒的話,就要使兩具尸體倒下,血流五步遠,天下百姓都是要穿孝服,現在這個時候就是這樣。”于是拔出寶劍起身想要與秦王同歸于盡。

    秦王變了臉色,直身而跪向唐雎道歉說:“先生請坐!怎么到這種地步!我明白了:韓國、魏國滅亡,然而安陵卻憑借五十里的土地生存下來的原因,只是因為有先生啊!”

    注釋

    易:交換。

    其:句中用來加重語氣的助詞。

    加惠:給予恩惠。

    雖然:即使這樣。雖,即使。然,這樣。

    弗:不。

    說:通“悅”,高興、愉快。

    謂:告訴。

    欲:想。

    以:用,用作介詞。

    秦滅韓亡魏:秦滅韓國在始皇十七年(前230年),滅魏國在始皇二十二年(前225年)。

    之:的,助詞。

    以君為長者故不錯意也:把安陵君看作忠厚長者所以不打他的主意。錯意,置意。錯,通“措”,安放,安置。

    請廣于君:意思是讓安陵君擴大領土。廣,擴充。

    逆:違背。

    非若是也:不是這樣的。非,不是。是,代詞,指秦王說的情況。

    直:只,僅僅。

    怫(fú)然:盛怒的樣子。

    公:相當于“先生”,古代對人的客氣稱呼。

    布衣:平民。古代沒有官職的人都穿布衣服,所以稱布衣。

    亦免冠徒跣(xiǎn)以頭搶(qiāng)地耳:也不過是摘掉帽子光著腳用頭撞地罷了。搶,撞。徒,光著。跣,赤。

    庸夫:平庸無能的人。

    士:這里指有才能有膽識的人。

    與臣而將(jiāng)四矣:專諸、聶政、要離加上我將成為四個人了。這是唐雎暗示秦王他將效仿專諸、聶政、要離三人刺殺秦王。

    若:如果。

    必:一定。怒:發怒,動詞。

    縞(gǎo)素:白色的絲織品,這里指穿喪服。縞,白絹。素,白綢。

    是:這樣,代詞。

    秦王色撓:秦王變了臉色。撓,屈服。

    長跪而謝之:直身而跪向唐雎道歉。古人沒有凳椅,席地而坐,坐時兩膝著地臀部靠在腳跟上。為了向對方表示敬重,上身挺直,臀部離開腳跟,就是長跪。謝,道歉。

    諭:明白,懂得。

    以:憑借。

    存:幸存。

    者:的原因。

    徒:只。

    以:因為

    以上就是唐雎不使命的原文翻譯注釋這篇文章的一些介紹,網友如果對唐雎不使命的原文翻譯注釋有不同看法與以及,希望共同探討進步。
  • 成人app