您現在的位置是:首頁 >動態 > 2022-09-25 08:37:13 來源:
茍利社稷,益國便人者,雖復造次,卿則為之,無所顧也翻譯
大家好,小霞來為大家解答以上的問題。茍利社稷,益國便人者,雖復造次,卿則為之,無所顧也翻譯這個很多人還不知道,現在讓我們一起來看看吧!
1、假使有利于國家,即使因此而死也要用它,生當然更要用它。
2、這首詩全詩分析赴戍登程口占示家人林則徐力微任重久神疲,再竭衰庸定不支。
3、茍利國家生死以,豈因禍福避趨之。
4、謫居正是君恩厚,養拙剛于戍卒宜。
5、戲與山妻談故事,試吟斷送老頭皮。
6、林則徐(1785一1850),字元撫,一字少穆,清福建侯官人。
7、官湖廣總督。
8、道光十九年(公元1839年)以欽差大臣赴廣州查禁鴉片,于虎門繳獲英美商人的鴉片200余萬斤,加以銷毀。
9、英國發動鴉片戰爭,則徐屢敗入侵之英艦,任兩廣總督。
10、英商勾 結官僚琦善進讒,則徐被革職,充軍伊犁。
11、道光二十二年八月十一日,林則徐自西安告別家人赴伊犁時作了這首七律詩。
12、首聯:“力微任重久神疲,再竭衰庸定不支。
13、”這是他自謙的話。
14、他以欽差大臣的身分去廣州禁煙,與英軍作戰,顯得“力微任重”。
15、但他多次打退英軍的進攻,并非“不支”。
16、但英軍北上進攻,加上琦善的進讒言,這就“不支”了。
17、次聯:“茍利國家生死”以,豈因禍福避趨之。
18、”《左傳·昭公四年》:鄭國大夫子產改革軍用賦稅,國人誹謗他,他說;“茍利社稷,死生以之!”社稷即國家。
19、假使有利于國家,他即使因此而死也要用它,生當然更要用它。
20、把死放在前面,強調忠于國家。
21、作者把它改一下,改“社稷”為“國家”,更通俗。
22、又改“死生”為“生死”,因這里當作平仄,倘作“死生”,成為仄平,不合律,故改。
23、子產作“死生以之”,有“之”字,今省去,是從下省,因下句有“之”字,故可從下省。
24、子產因有人誹謗他,所以這樣說。
25、則徐因琦善進讒言,被充軍,所以也這樣說;用典極切。
26、他在利國的事上,不肯避禍趨福,表達出忘我的愛國熱情。
27、三聯:“謫居正是君恩厚,養拙剛于戍卒宜。
28、” “謫(音哲)居”,官員被貶謫后閑居。
29、“養拙”,守拙,官員退隱不仕。
30、在封建社會里,臣子受到君主的處罰,也要感謝“君恩”的;不論什么處罰,也要說處罰“合宜”的。
31、這在當時是不能不這樣說的。
32、其實,鄭國人誹謗子產,子產反對誹謗,所以說了那樣的話,作者引用子產的話,正是用來反對琦善的進讒言。
33、所以清朝道光帝把他充軍的錯誤,在引用于產的話里已經含有這個意思。
34、他在伊犁興辦水利,墾辟屯田,進一步說明命他做戍卒是錯誤的。
35、末聯:“戲與山妻談故事,試吟斷送老頭皮。
36、”作者有自注:“宋真宗聞隱者楊樸能詩,召對,問:‘此來有人作詩送卿否?’對曰:‘臣妻有一首云:“更休落魄耽杯酒,且莫猖狂愛詠詩。
37、今日捉將官里去,這回斷送老頭皮。
38、”上大笑,放還山;東坡赴詔獄,妻子送出門,皆哭。
39、坡顧謂曰:‘子獨不能如楊處妻作一詩送我乎?’妻子失笑,坡乃出。
40、”林則徐寫這個注,大概是對妻子與家人說的,說他這次充軍,希望妻子和家人不要哭;他這次出戍,即使斷送老頭皮也無所謂,因為他早已生死置之度外了。
41、這首詩的三聯極為傳誦,它具有激勵讀者為國犧牲的愛國精神。
42、如果有利于社稷百姓,那么(我)愿意用生命去換取。
本文到此分享完畢,希望對大家有所幫助。